2024/02/9

«Nagauta : Genroku-fū Hanami Odori» / «Nagauta : Shunkyō Kagami Jishi»

KINEYA Toshimitsu, el “tateuta” (cantante principal) de la primera canción, es una figura habitual en conciertos, piezas de danza, kabuki y obras transmitidas por radio o televisión. KINEYA Mitaro, el “tatejamisen” (intérprete de shamisen principal), ha contribuido al desarrollo del kabuki como director musical de la compañía teatral de ONOE Kikugoro. MOCHIZUKI Harumi desarrolla su actividad de “hayashi” (acompañante) siguiendo la tradición de la escuela Mochizuki como su madre y su abuela. KINEYA Toshimitsu, KINEYA Mitaro y MOCHIZUKI Harumi unen fuerzas para deleitarnos en esta primera canción.
KINEYA Tosei, el “tateuta” de la segunda canción, es el “tateuta” de Kabuki Shosabuyo. KINEYA Katsukuni, el “tatejamisen”, obtuvo la distinción de Tesoro Humano en 2019. El “hayashi” KATADA Kisaku recibió el mismo reconocimiento en 1999. Los tres se encuentran entre los máximos exponentes de la música tradicional japonesa.

Las dos siguientes canciones, “Genrokuhu hanami odori” y “Shunkyo kagami jishi”, son composiciones de KINEYA Shojiro III, quien desarrolló su actividad a principios del periodo Meiji en la canción “nagauta”. A él se deben muchas canciones en su labor de compositor y arreglista. Es conocido por la sección “Chinchiriren no aikata”, de la obra “Musume Dojoji”, y por los arreglos de “Sagimusume”. “Genrokuhu hanami odori” fue interpretada por primera vez en 1878, con letra de TAKESHIBA Hyousuke, con motivo de la inauguración del teatro Tokyo Shintomiza. Es una canción que, tal como su nombre indica, evoca un esplendoroso “hanami” (festival de los cerezos en flor) en el parque de Ueno durante la era Genroku (1688-1704). “Shunkyo kagami jishi” fue interpretada por primera vez en 1893 con letra de FUKICHI Ouchi. En el periodo Edo, el pueblo desconocía las actividades de las mujeres del sogún y solo un cuarto de siglo después de la Restauración Meiji (1868) pudo saberse cómo era el baile de los samuráis al servicio del máximo dirigente del país.

Fundación de las Artes NIPPON STEEL
La Fundación de las Artes NIPPON STEEL nació en 1994 con el objetivo de respaldar el desarrollo de músicos, la celebración de recitales y otras actividades destacadas en el campo de la música, tanto occidental como japonesa. Con sede en la Sala Kioi, lleva a cabo diversas actividades de planificación y producción relacionadas con conciertos de música clásica, en la sala principal de Kioi (aforo: 800 asientos), y con veladas de música tradicional japonesa, en la sala de música menor (aforo: 250 asientos). Además, gestiona la Orquesta de Cámara de la Sala Kioi de Tokio. Por medio de estas iniciativas, la fundación aspira a contribuir a un mayor desarrollo de la cultura musical en Japón.

2018
Kioi Small Hall

Presented by: The Japan Foundation (JF) (https://www.jpf.go.jp/e/)
In cooperation with EPAD (https://epad.terrada.co.jp/)

<Performance Credits>
Nagauta: Genroku-fū Hanami Odori (1878)
Song: KINEYA Toshimitsu
Song: KINEYA Minosuke
Song: KINEYA Saki
Song: KINEYA Katsueiji
Shamisen: KINEYA Mitaro
Shamisen: KASHIWA Youjiro
Shamisen: KINEYA Misuke
Shamisen: KINEYA Michio
Kotsuzumi: MOCHIZUKI Harumi
Kotsuzumi: UMEYA Ui
Taiko: UMEYA Tomoe
Ōkawa: KATADA Kisayo
Flute: HOUSEI Chiharu

Nagauta: Shunkyō Kagami Jishi (1893)
Song: KINEYA Tōsei
Song: KINEYA Toshimitsu
Song: KINEYA Minosuke
Song: KINEYA Toshijiro
Shamisen: KINEYA Katsukuni
Shamisen: KASHIWA Katsumatsu
Shamisen: KINEYA Katsumasao
Shamisen: KINEYA Katsukuniki
Kotsuzumi: KATADA Kisaku
Kotsuzumi: TOSHA Royū
Taiko: KATADA Shinjyūro
Ōkawa: TOSHA Rosyū
Flute: HOUSEI Haruhisa
Organized by: NIPPON STEEL Arts Foundation

<Subtitling Credits>
Chinese Translation (Simplified): Shu LIN
Chinese Translation (Traditional): Muju TSAN
English Translation: Robin THOMPSON
French Translation: Patrick DEVOS
Russian Translation: Ekaterina TARASOVA
Spanish Translation: David TARANCO