2021/06/21

“Bunraku : récit, musique et marionnettes”

Le Ningyô Jôruri Bunraku est un art total qui rassemble en une seule entité un récitant, un joueur de shamisen et un maître marionnettiste. Dans sa narration, le récitant (tayû) différencie à lui seul tous les personnages présents sur scène en restituant leurs dialogues, leurs sentiments et leurs actions. Le son dense et grave du shamisen de type futozao, à manche épais, met en scène le drame, donne à entendre les effets sonores liés aux actions scéniques et manifeste les sentiments exprimés par le livret appelé jôruri. Lorsque les marionnettistes ajoutent le mouvement aux sonorités du tayû et du shamisen, c’est tout l’ensemble qui prend aussitôt vie. Les subtils dispositifs des poupées de Bunraku permettent aussi bien leurs expressions faciales que l’articulation de leurs doigts. La marionnette est mue par trois personnes : le marionnettiste principal actionne la tête et le bras droit de la poupée, un autre le bras gauche et le troisième les jambes. L’art de la manipulation des marionnettes, de la récitation du tayû et du shamisen suggérant paysages et émotions sont ici exposés dans tout le raffinement de leurs détails.

Écrit et produit par : Japan Foundation (JF) La fondation du Japon (https://www.jpf.go.jp/e/)

〈Informations sur la production〉
Avec : TAKEMOTO Oritayu VI, TSURUSAWA Seisuke, KIRITAKE Kanjûrô III, YOSHIDA Minoshiro, KIRITAKE Kansuke, KIRITAKE Kansho, KIRITAKE Kanjiro , MOCHIZUKI Tamekichi
Productions partenaires : Conseil des Arts du Japon Théâtre national du Bunraku, BUNRAKU KYOKAI, Association Ningyô Jôruri Bunrakuza, Commission du film de Wakayama, Ville de Shirahama (Département de Wakayama)
Sources documentaires : Bibliothèque nationale de la Diète du Japon, Bibliothèque de l’Université Keiô, NHK
Supervision : Stuart VARNAM-ATKIN
Production vidéo : NHK ENTERPRISE,INC.
Producteur vidéo : HAMANO Takahiro, OKAUCHI Hideaki
Réalisatrice vidéo : HASEGAWA Aya

〈Sous-titrage en ligne〉
Traduction des sous-titres en anglais : TOYOZAKI Yoko, Stuart VARNAM-ATKIN
Traduction des sous-titres en chinois (simplifié) : Ling LI
Traduction des sous-titres en chinois (traditionnel) : Yunhsien LIANG
Traduction du sous-titre en français : Véronique BRINDEAU
Traduction des sous-titres en indonésien : Dewi ANGGRAENI
Traduction des sous-titres en russe : Tatiana SOKOLOVA DELUSINA
Traduction des sous-titres en espagnol : Mauricio MARTINEZ (https://www.japonartesescenicas.org)

© The Japan Foundation (JF) Tous droits réservés

End date of distribution: 17/6/2026